[法文筆記] 5種原因用法 parce que, puisque, comme, car, étant donné (que)

1. Parce que (可放在句首句中):用來表達「原因」

a. 一般常用於句首,也可用於句中(較少)。
Parce que son train a du retard, Océane ne vient pas.
Océane ne vient pas parce que son train a du retard.
譯:因為她的火車誤點,Océane沒來。

b. 放於句首,用在回答「Pourquoi」的問句。
Pourquoi Océane ne vient pas ?
Parce que son train a du retard.

2. Comme (一般放在句首):用於「結果」之前,用以說明「原因」

Comme son train a du retard, Océane ne vient pas.

3. Car (一般放在句中,逗點之後):在正式或書面用語上使用

Océane ne vient pas, car son train a du retard.

4. Puisque (可放在句首句中):表達所有人或與您交談的人都知道的「已知」或「明顯」的原因

Océane arrête de parler puisque vous ne s’écoute pas.
Puisque vous en s’écoute pas, Océane arrête de parler.
譯:Océane停止講話,因為您/你們沒有在聽。

5. Étant donné (que)(放在句首,為 puisque 的同義詞,通常在行政或法律語言中找到)
句型:
a. Étant donné que +主詞+動詞+補語
b. Étant donné +名詞

Étant donné que les employés ont fait grève pendant plusieurs semaines, l’entreprise n’a pas pu livrer sa marchandise.
譯:隨著員工罷工數週,公司無法交付貨物。
Étant donné la gravité de la situation, nous allons le licencier le mois prochain.
譯:鑑於局勢的嚴重性,我們將在下個月解僱他。