Naturalisation 歸化法國國籍
在法國長期生活過的人都知道,要換取下一年份的居留是一件很不容易的事情,最令人感到退卻的是沒有行政效率的法國警察局 Préfecture 系統,當然這也不完全是法國行政當局的錯,畢竟在法國巴黎居住的外國人數之多,不是出生台灣的我們能夠想像的!爆量的案件數量與低落的行政效率造成大家對換居留都退避三舍,除了要花長時間在 Préfecture 外排隊等候還要被各種嚴格的標準刁難,所以如果有一勞永逸的方法,相信對喜歡與想要待在法國的非法國人都會有興趣知道,筆者也是因為受盡了換居留的折磨決定走上 Naturalisation 歸化法國國籍的這一條路。
本篇分成以下幾個主題:申請條件, 準備文件範例, 等待時間, 面試, 等待通知, 入籍儀式
申請條件:
申請法國國籍的第一步是要先知道你的原生國家是否能夠接受雙重國籍 (Double Nationalité) ? 中華民國台灣是能夠接受雙重國籍的國家因此不會有放棄原生國籍的問題,當然如果是其他不接受雙國籍的國民(例如中國日本等等)在申請國籍這一條路上就會變得相對困難與猶豫一些,但是也還是有其他的替代方案例如十年長居 (Carte de séjour de 10 ans) 等等。
第二步就是要確認你是否符合申請資格,並且了解申請所需要準備的文件有哪一些?以巴黎移民局為例,在以下連結裡面他有詳細說明
另外巴黎移民局也好心準備了一個互動式的對話框讓不同情況的人也能夠快速知道自己需要準備什麼文件?
準備文件範例:
假設以一個獲得高等文憑(工程師, 碩士, 博士)的畢業學生為例,以下可能是他需要準備的文件:
-
兩張申請表包含申請人的通訊方式與電子郵件 / Les deux formulaires de la demande d’acquisition de la nationalité française datés et signés avec mention de votre numéro de téléphone portable et de votre adresse électronique.
- 需要申請人父母的身分證明(出生證明或結婚證明或死亡證明或是家庭戶口名簿) 所有文件若是非法文撰寫則需要附上翻譯,因為是關於父母的文件所以不一定要是正本影本即可/ La photocopie de tout document d’état civil concernant vos parents (soit l’acte de naissance, soit l’acte de mariage, éventuellement l’acte de décès ou le livret de famille). Tous les documents qui ne sont pas rédigés en français doivent être accompagnés de leur traduction. S’agissant des actes de vos parents, il n’est pas nécessaire de communiquer le document original, une photocopie suffit.
- 申請人自己的出生證明,出生證明若是非法文撰寫則需經由法國法院公證翻譯師翻譯,翻譯師鋼印需要蓋在翻譯文件之上/ L’original (et non la photocopie) de votre acte intégral de naissance accompagné soit d’une légalisation soit d’une apostille (voir la liste des pays sur notre site internet), en fonction du pays d’émission de l’acte. Si vous êtes né en France ou êtes déjà inscrit à l’état civil français via le Service central de l’Etat civil français, il conviendra de fournir une copie intégrale récente de votre acte d’état civil. Tous les documents vous concernant qui ne sont pas rédigés en français doivent être produits en original et traduits par un traducteur assermenté en France ou par votre Consulat. Le tampon et la signature du traducteur doivent apparaître sur l’acte et sur la traduction
- 當下持有有效的居留證與護照正反面影本 / La photocopie recto verso de votre titre de séjour enregistré à la préfecture de police ainsi que la photocopie de votre passeport.
- 兩張近期的大頭照在背面寫上你的姓名 / 2 photos d’identité récentes portant au verso vos nom et prénom(s).
- 法國高等學歷文憑影本,正本必須於面試時提供檢閱 / La photocopie de tous vos diplômes d’études supérieures obtenus en France. Les documents originaux seront obligatoirement présentés lors de l’entretien en préfecture.
- 五十五歐元的稅務郵票 / 55€ en timbres fiscaux; ces timbres (de préférence 30, 20 et 5€ et non dématérialisés) devront être mis dans une enveloppe fermée à votre nom. Attention : 55€ par personne doivent être fournis.
- 如果你年齡少於 60 歲,語言證明法國語檢通過 B1 水平,可以由 DELF 發出證明或是兩年內由認證的機構發出的語文能力證明 / Si vous avez moins de 60 ans, un diplôme délivré par une autorité française, en France ou à l’étranger, sanctionnant un niveau de français au moins égal au diplôme national du brevet ;ou un diplôme délivré dans un pays francophone à l’issue d’études suivies en français ( voir liste de ces pays sur notre site internet) ou un diplôme d’études en langue française (DELF) de niveau B1; D’autres cas d’exemption existent (voir la liste des organismes sur notre site internet) ou une attestation sécurisée, délivrée depuis moins de deux ans par un organisme certificateur attestant d’un niveau B1. Les attestations de dispense de suivi d’une formation linguistique délivrées par l’OFII ne sont pas acceptées.
- 如果已經申請過歸化了須繳交前一次決定的信件 / Si vous avez déjà effectué une demande de nationalité française : la photocopie de la décision défavorable ou de décision de classement sans suite de votre demande précédente.
- 如果決定要擁有法國名字的表格 / Le formulaire de francisation, si vous souhaitez franciser votre nom et / ou votre (vos) prénom(s).
- 最近一次情況申報的影本 / La photocopie de votre dernier avis de situation déclarative (ASDIR).
- 過去三年的稅務紀錄 / La photocopie de vos avis d’imposition des 3 dernières années.
- 過去三年由稅務局發出稅務紀錄的證明 / L’original du bordereau de situation fiscale (P237) délivré par le ou par les services des impôts dont vous relevez concernant les 3 dernières années, que vous soyez imposable ou non, justifiant du paiement de l’impôt sur le revenu de la taxe d’habitation, et de la taxe foncière si vous êtes propriétaire.
- 過去三個月的居住證明 / Les photocopies des 3 dernières quittances de loyer et de la dernière facture de téléphone fixe, d’accès à Internet ou de votre fournisseur d’énergie.
- 如果曾經在國外連續居住超過六個月以上需要繳交無犯罪紀律證明的正本與翻譯文件須由法國法院公證師翻譯 / Un extrait original (et non une photocopie) du casier judiciaire du ou des pays où vous avez séjourné plus de six mois consécutifs au cours des dix dernières années. Il n’est pas nécessaire de faire légaliser ou apostiller ce document. Tous les documents vous concernant qui ne sont pas rédigés en français doivent être produits en original et traduits par un traducteur assermenté en France ou par votre Consulat. Le tampon et la signature du traducteur doivent apparaître sur l’acte et sur la traduction
- 過去三個月的工作薪水單與工作證明 / Une attestation de présence récente établie par votre employeur précisant le salaire, la date d’entrée, l’emploi occupé et la nature du contrat de travail. La photocopie de vos 3 derniers bulletins de salaire ainsi que les photocopies des bulletins de salaire des mois de novembre et décembre des 3 dernières années. La (les) photocopie(s) du (des) certificat(s) de travail des 3 dernières années en cas de changement d’employeur.
等待時間:
送出文件之後(記得文件一定要利用雙掛號的方式寄出以免移民局沒有收到文件就麻煩了)就是等消息,一般是等待半年到一年的時間,但是在小巴黎需耗時比較久,筆者在小巴黎等面試的時間就足足等了一年半左右。
面試:
接下來就是面試了,由於送件到面試的等待過程通常很長加上面試的題目可以說是五花八門,因此筆者建議是提早開始準備面試的考古題,坊間有許多考古題例如 99 個面試考古題 。主要的題目可以分成以下幾個大類:
- 動機 (Motivation)
- Pourquoi voulez-vous devenir français? 為何你想要變成法國人?
- Faites-vous partie d’une association? 有參與任何一個社會組織嗎?
- Quelles langues parlez-vous au travail? 在職場上你主要使用何種語言?
- 法國認同與文化 (Identité et Culture de la France)
- Quelle est la devise de la République? 法國的立國精神為何?
- C’est quoi la laÏcité ? 何謂政教分離?
- Citez un grand événement sportif français 舉出三個法國運定盛事
- 法國歷史 (Histoire de la France)
- Quel événement de l’histoire de France vous a-t-il marqué? 哪一個法國歷史事件最讓你印象深刻?
- A quelle date précise a eu la Révolution ? 法國大革命的確切時間點?
- Qui est Jean Moulin ? Jean Moulin 是誰?
- 法國政治 (Politique en France)
- Quel est le nom du Président actuel et le précédent ? 法國現任與前任總統是誰?
- Quel est le siège de la Présidence ? 總統府位於何處?
- Qu’est ce que le parlement ? 國會是什麼?
- Qu’est ce que l’assemblée nationale ? 國民議會是什麼?
面試大約會持續 20 – 30 分鐘,問題可以說是五花八門,最主要的目的是要看你的法文能力與融入法國社會的程度,動機部分的第一題是一定會問的問題,究竟你為什麼要成為法國人?如果說是因為喜歡法國文化與生活面試通過的機會比較高一些,也會有很細節的問題,例如筆者的朋友有被問到法國是否能夠接受同性戀婚姻,能否接受墮胎等等,如果不知道確切的答案也最好不要隨便回答比較好,最後是否通過面試除了面試當場的表現之外,很大一部分的原因也取決於你是否能夠貢獻法國的經濟,所以如果在面試的時候能夠有一份 CDI 的長期工作合約在通過面試的機率就會大增。
等待通知:
面試完之後,就是等待 SCEC (Service Central d’Etat Civil) 通知是否缺件,然後由 Reze 正式寄信通知從哪一天起成為法國人,這個時間通常約六個月到一年左右,如果想要進一步知道自己是否已經成為法國人的話可以去看政府的公報。這邊附帶解說一下,所有法國的法令都可以由以下的網站查詢到,通過規劃法國籍的人資料也都會公告在上面,根據日期查詢,如果當天的公告中有看到 Naturalisation et Réintégration 則表示當天有人歸化成法國籍。
入籍儀式:
確定自己得到入籍法國的許可時,移民局會舉辦一個簡單的歸化儀式,儀式過程中會唱馬賽曲,所以要記得學喔!面試有時候也會考馬賽曲,筆者參加的這一個儀式有來自世界不同 30 幾個國家的人都申請歸化成為法國人,其實還是蠻多元的,下面放上幾張當天歸化儀式的照片,最右邊的照片中有法國精神代表 Marianne 的雕像,是宣誓過程必備的。
小結:申請歸化的流程與時間通常很漫長尤其是在小巴黎,因此筆者建議是越早開始準備越好,歸化成為法國籍其實還是好處多多。根據 Passeport Index 2019 年的調查,法國護照可以免簽或是電子簽證進入全球 166 個國家,算是很受到禮遇的國家。
2 thoughts on “Naturalisation 歸化法國國籍”